听力

今天做日语听力,他讲的不快,但是对于我的水平而言,有点快。我当时就在想,这玩意儿要说听懂,那是大概懂了,也能选出来。可是要叫我同声翻译,我可真干不来,一时半会儿说不清楚。心里就一阵苦笑,来不及翻成中文,听懂了又是哪门子的听懂。

但是想了一会儿,我又觉得这样才是好的。听力这种事情,本来就是一个“猜”字。听出了几个词,支离破碎的语法,然后夹杂着对话的语气,七七八八就开始想想猜测讲的大概是什么事情。如果真是先翻译成中文,再去理解,那就不是真正懂这门语言了,那是翻译软件做的事情。所谓“懂”一门语言,必然是先理解反映到脑海中,然后再转变成中文表达给别人。我们应该用别人的语言去感觉别人想要说什么,可能在干什么。翻译只是为了让其他人懂,作为学习这门语言的人,根本就不需要翻译,因为你会,你知道意思。

听说读写之中,说和写是在”上锁”,那么听和读就是在”解锁”。人和人之间的沟通,不要说是和其他语言的交流,哪怕是中文母语,我们在听别人说话,也是一种”解锁”,试图解出别人的真正意图,他说你好,不一定真的再说你好,要听语气,要听微妙的感觉,所谓语感,其实就是这种东西。应用到其他语言上,可能你只听懂了一个关键字,也可能你只听懂了不关键的其他废话,但就是这百分之一的懂,再加上百分之九十九对于语气的揣摩,就有足够的理由猜到他在说什么。

语言不同于数学和物理,它真的不需要一步步严谨的推理,也不需要证明,很多时候你觉得是什么就是什么了,这是一种相互的传递和理解,能够传递出来,到达你的是什么意思,那就可以说是什么意思。人与人之间的交流真的是很奇妙的东西,就像几乎所有语言对于妈妈的称呼都有“ma”这种音一样,那些语气,就像人的本能一样,也是共通的,或惊讶,或高兴,或担忧……人们常说会一门语言就掌握了打开一个国家的钥匙,这从某种意义上来说,是对“解”的崇敬之心。但是在我看来,懂一门语言,就多了一种与人沟通的方式,理解别人的方式。

这是我今天做听力想到的一点心得。

共有 18 条评论

  1. 语言学习的真谛哎,话说我以前做英语听力的时候,从来都不听单词的,直接整个的听句子,省略了翻译的过程,效率和准确率都提高了很多的。 :wink:

    来自北京
  2. 的确是真谛,不过只会一门语言的我弱爆了 看多了科幻小说的表示人类之间的交流方式简直弱爆了。还需要借助声音传播,如果是真如三体里的以光线为载体传播信息交流就碉堡了~

    来自广东

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据